1
وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَى
Par l'étoile à son déclin ! |
2
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ
وَمَا غَوَى
Votre compagnon ne s'est pas égaré et n'a pas été induit en erreur |
3
وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَى
et il ne prononce rien sous l'effet de la passion; |
4
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَى
ce n'est rien d'autre qu'une révélation inspirée. |
5
عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَى
que lui a enseigné [L'Ange Gabriel] à la force prodigieuse, |
6
ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَى
doué de sagacité; c'est alors qu'il se montra sous sa forme réelle, |
7
وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَى
alors qu'ils se trouvait à l'horizon supérieur. |
8
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّى
Puis il se rapprocha et descendit encore plus bas, |
9
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى
et fut à deux portées d'arc, ou plus près encore. |
10
فَأَوْحَى إِلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى
Il révéla à Son serviteur ce qu'Il révéla. |
11
مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَى
Le cœur n'a pas menti en ce qu'il a vu. |
12
أَفَتُمَارُونَهُ عَلَى مَا يَرَى
Lui contestez-vous donc ce qu'il voit ? |
13
وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَى
Il l'a pourtant vu, lors d'une autre descente, |
14
عِندَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَى
près de la Sidrat-ul-Muntaha , |
15
عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَى
près d'elle se trouve le jardin de Maawa : |
16
إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَى
au moment où le lotus était couvert de ce qui le couvrait. |
17
مَا زَاغَ الْبَصَرُ
وَمَا طَغَى
La vue n'a nullement dévié ni outrepassé la mesure. |
18
لَقَدْ رَأَى مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَى
Il a bien vu certaines des grandes merveilles de son Seigneur. |
19
أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّى
Que vous en semble [des divinités] Lat et Uzza, |
20
وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَى
ainsi que Manat, cette troisième autre ? |