T


  • taboulé de تبولة (ar) (tabbūla) : taboulé
  • tabouret de tabour, ancienne orthographe de tambour (voir ce mot).
  • tajine de طاجن (ar) (ṭājin), plat typique du Maghreb. Le mot a désigné le contenant avant de désigner le contenu.
  • talc de طلق (ar) (ṭalq) : silicate hydraté naturel de magnésium, talc.
  • taliban de طالب (ar) (ṭālib), pluriel طالبون (ar) (ṭālibūn) : étudiant d’une école coranique.
  • talisman de طلسم (ar) (ṭilasm), talisman.
  • tamarin et tamarinier (bot.) de تمر هندي (ar) (tamr hindīy) : tamarin ; datte des Indes.
  • tamaris ou tamarix (bot.) de ترفاء (ar) (tarfā'i) : tamaris.
  • tambour ou tambourin : les dictionnaires hésitent différentes origines : l’arabe طبل (ar) (ṭabl), pluriel طبول (ar) (ṭubūr) : tambour[4] ; le persan تنبور (fa) (tanbūr) : tambour[7] ; le persan تبيره (fa) (tabīreh) : tambourin ; et enfin l’arabe طنبور (ar) (ṭunbūr) et le turc tambur (tr) : sorte de luth au son grave.
  • tare et tarer de طرح (ar) (ṭarḥ) : rejet ; soustraction, déduction.
  • tarbouche de طربوش (ar) (ṭarbūš) : tarbouche ; fez ; chéchia.
  • tarif de تعريفة (ar) (taʿrīfa) : tarif.
  • tcharchaf de شرشف (ar) (šaršaf) : drap ; du turc çarşaf (tr) : drap ; voile islamique.
  • timbale de طبل (ar) (ṭabl), pluriel طبول (ar) (ṭabūr) : tambour ; timbale.
  • toubib de طبيب (ar) (ṭabīb) : médecin.
  • truchement de ترجمان (ar) (tarjumān) : traducteur ; drogman.
  • tutie ou tuthie de توتياء (ar) (tūtyā') : oxyde de zinc ; gris de zinc.


U


  • uléma (s.m.) de عالم (ar) (ʿālim) pluriel علماء (ar) (ʿulamā') : savant ; voir ouléma.


V


  • varan (s.m.) (zool.) de ورل (ar) (waral) : varan.
  • vilayet (s.f.) du turc vilâyet (tr), de l’arabe ولاية (ar) (wilāya) : préfecture ; voir wilaya.


W


  • wahhabisme (s.m.) de وهابيّ (ar) (wahhābīy) : donateur ; généreux. Nom d’une forme rigoriste de l’islam sunnite qui se fonde sur l’enseignement de Mohamed ben ʿAbd al-Wahhab (1703-1792), né en Arabie.
  • wilaya / vilayet (s.f.) de ولاية (ar) (wilāya), passé au turc vilâyet (tr) : préfecture ; département.


X


  • x en tant qu’inconnue en mathématiques : la lettre x n’existe pas en arabe ; le mot šaï, qui signifie chose, désignait une inconnue en mathématiques, et ce mot était abrégé ch, ce qui s’écrit phonétiquement x en espagnolRéférence nécessaire.


Z


  • zain (adj) de زين (ar) (zayn) : beau ; maquillé. Se dit d’un cheval (ou d’un chien) dépourvu de poil blanc[2].
  • zajal / zéjel[7] (s.m.) de زجال (ar) (zajāl) par l’espagnol zéjel (es) : poésie populaire ; chanson[19].
  • zandj / zanj / zendj / zenj (s.m. et adj.) de زنج (ar) (zanj) pluriel collectif : nègres ; noirs ; nom donné aux esclaves noirs originaires de Zanzibar et de la côte est de l’Afrique.
  • zédoaire, zédoarine (s.f.) (bot. et chimie) de جدوار (ar) (jadwār) : curcuma zedoaria.
  • zellige (s.f.) de زليج (ar) (zallīj) : carreau de faïence.
  • zénith (s.m.) (astr.) de سمت الرأس (ar) (samt ar-ra's) : direction de la tête ; zénith, opposé au nadir.
  • zéro (s.m.) de صفر (ar) (sifr) : zéro, par l’intermédiaire de l’italien zefiro (it).
  • zérumbet (s.m.) (bot.) de زرباد (ar) (zarubād) : plante voisine du gingembre.
  • zinzolin (adj.) (bot.) de جلجلان (ar) (juljulān) : sésame ; couleur violette obtenue avec la graine de sésame.
  • zob (s.m.) (vulgaire) de زبّ (ar) (zubb) ou زبر (ar) (zubr) : pénis ; verge.
  • zouave (s.m.) de زواوي (ar) (zawāwīy) : membre d’une tribu kabyle qui a fourni les premiers zouaves ; soldat d’un corps d’infanterie français d’Afrique. Mot d’origine berbère : agawa (*) / igawawen (*).