Salamou alaykoum,

Mots français d’origine arabe:

Cette liste comprend des mots français qui ont été transmis par l'arabe soit directement, soit en utilisant l'arabe comme langue vectrice.
On estime que la langue française compte quelque deux cent quinze mots provenant de l'arabe. Ces mots concernent essentiellement l'équitation, l'astronomie, la botanique, les vêtements et la cuisine.

par lettre par ordre alphabétique:

A


  • abricot (s.m.) (bot.) de l'espagnol albaricoque (es), venant de l'arabe ألبرقوق (ar) (al-barqūq) lui-même issu du latin præcoquum (la) : (le fruit) précoce ou du grec βερίκοκο (el) (berikoko)[1].
  • acheter (achtara)
  • adobe (brique)[2] (s.m.) de l'espagnol adobe (es) de l'arabe الطوب (ar) (aṭ-ṭūb) : brique de terre séchée.
  • alambic (s.m.) de إنبيق (ar) (al-inbīq) : appareil destiné à la distillation en particulier de l'alcool. L'invention de l'alambic remonterait à l'Égypte hellénistique. Le mot grec αμβιξ (el) (ambix) : chapiteau d'un alambic, a été repris par les arabes avec l'article al-.
  • albacore[2] (s.m.) (zool.) de l'espagnol albacora (es) de l'arabe ألبرقوق (ar) (al-barqūq) : jeune bonite ; thon albacore
  • alcade (s.m.) mot espagnol alcalde (es) : magistrat ; gouverneur de l'arabe القاض (ar) (al-qāḍi) : juge ; cadi.
  • alcali (s.m.) / alcalin (adj.) / kali (s.m.) (bot.) de قلي (ar) (qilī) : nom d'une plante (Salsola kali) servant à produire de la soude, d'où alcali : ammoniaque, solution d'ammoniac NH3, nH2O et alcalin : synonyme ancien de basique.
  • alcarazas[3], alcarasaz[2] ou alcarraza[4] (s.m.) de l'espagnol alcarraza (es) de l'arabe كراز (ar) (kurrāz) : gargoulette.
  • alcazar (s.m.) de القصر (ar) (al-Qasr) : palais fortifié. Ce pourrait être un emprunt au latin castrum (la) dont le diminutif castellum (la), a donné castel (oc) en occitan et finalement château.
  • alchimie (s.f.) / chimie (s.f.) de الكيمياء (ar) (al-kīmiā) provenant soit du grec soit du copte selon les hypothèses actuelles.
  • alcool (s.m.) de الكحول (ar) (al-kuḥūl) de même racine que le khôl, كحل (ar) (kuḥul), fard à paupières à base d'antimoine, le verbe كحل (ar) (kaḥala) avoir les yeux cernés, avoir mal dormi.
  • alcôve (s.f.) de القبة (ar) (al-qubba) : coupole, par l'intermédiaire de l'espagnol alcoba (es).
  • alezan ou alzan[4] (s.m. et adj.) de l'espagnol alazán (es) de l'arabe أصهب (ar) (aṣhab)[1] : brun alezan, ou de حصان (ar) (ḥiṣān)[5] : étalon.
  • alfa (s.m.) (bot.) de حلف (ar) (ḥalfa) : alfa ; stipe ; sparte. Stipe très tenace, dont les feuilles servent à faire des cordes, de la sparterie, des nattes, de la pâte à papier.
  • alfange[4] (s.m.) de خنجر (ar) (ḫanjar) : poignard ; sorte de cimeterre. Voir kandjar.
  • algarade (s.f.) de غارة (ar) (ḡāra) : raid ; razzia, vive altercation.
  • algèbre (s.f.) de الجبر (ar) (al-jabr) : réduction, en référence à la méthode décrite par Al-Kwarizmi, en espagnol algebrista (es)[1] désigne aussi le rebouteux, celui qui sait réduire les fractures osseuses.
  • algorithme (s.m.) déformation du nom du mathématicien Al-Kwarizmi.
  • alidade (s.f.) (astr.) de العدادة (ar) (al-ʿidāda) : soutien ; aide ; assistance, pièce de visée d'une astrolabe.
  • alkermès (s.m.) de قرمز (ar) (qirmiz), du persan قرمز (fa) (qirmiz) : sanglant ; rouge ; cochenille ; kermès.
  • almanach (s.m.) de مناخ (ar) (munāḫ), étape ; climat.
  • almée (s.f.) de عالمة (ar) (ʿālima), mot à mot : (femme) instruite ; savante. Désigne une danseuse orientale capable d'improviser des vers.
  • almicantarat (n.m.) de مقنطرة (ar) (muqanṭara), adjectif féminin singulier : voutée ; cercle de la sphère céleste, parallèle à l'horizon.
  • amalgame (n.m.) de عمل الجماع (ar) (ʿamal al-jamāʿa) : mot à mot union charnelle, acte de coït. L'analogie étant fréquemment établie par les alchimistes entre l'union charnelle et la combinaison entre le mercure et les métaux. D'où alliage de mercure avec un autre métal[6].
  • ambre gris (n.m.) عنبر (ar) (ʿanbar) : ambre gris ; de عنابر (ar) (ʿanābir) : cachalot, substance très parfumée, et provenant de la digestion par les cachalots de l'encre des poulpes.
  • amiral (s.m.) de أمير البحر (ar) (amīr al-baḥr) : émir de la mer. Ou de أمير الرحال (ar) (amīr ar-rāḥl)[5] : émir itinérant (de la flotte ?).
  • arack, arac ou arak (s.m.) de عرق (ar) (ʿaraq) : transpiration ; sueur ; eau-de-vie.
  • arcane (s.m.) de اركان (ar) (arkān) pluriel de ركن (ar) (rukn) : pilier.
  • argan (s.m.) / arganier (s.m.) (bot.) de أرقن (ar) (arqan) : arbre de fer ;amandier du Maroc,du bérbère argane.
  • arrobe (s.m.) de الربع (ar) (ar-rubʿ) : le quart, par l'espagnol arroba (es), ancienne unité de mesure (environ 12 kg) notée par le symbole @ appelé aussi arrobase
  • arsenal (s.m.) de صناعة (ar) (ṣināʿa) : atelier, de دار الصناعة (ar) (dār aṣ-ṣināʿa) : arsenal ; maison de l'atelier.
  • artichaut (s.m.) (bot.) de الحرشوف (ar) (al-ḥuršūf) en passant par l'espagnol alcachofa (es), artichaut.
  • arzel[4] (s.m. et adj.) de أرجل (ar) (arjal) : jambes. Se dit d'un cheval qui n'a que la jambe droite blanche ce qui est censé porter malheur à son cavalier[1].
  • askari[7] (s.m.) de عسكري (ar) (ʿaskarī) : militaire ; désignait en Allemagne et en Italie les membres des troupes coloniales, l'équivalent des zouaves, tirailleurs et autres spahis.
  • assassin (s.m. et adj.) de l'italien assassino (it), assassin, souvent supposé dériver de حشاشون (ar) (ḥašāšūn) : fumeur de haschich mais peut aussi venir du persan اساس (fa) (asās) : base ; fondement en rapport avec la doctrine religieuse.
  • ataurique (s.m.) du castillan ataurique (es), arabesque, décor de feuillages ; de توريق (ar) (tawrīq) : feuillage.
  • athanor (s.m.) de تنور (ar) (tannūr) : four à pain ; source d'eau chaude, four des alchimistes.
  • aubergine (s.f.) (bot.) du castillan berenjena (es) venant de l'arabe باذنجان (ar) (bāδinjān) du persan بادنجان (fa) (bādinjān) : aubergine.
  • avarie (s.f.) de عوار (ar) (ʿawār) : avarie ; défaut ; imperfection.
  • azerole (s.f.) / azerolier (s.m.) (bot.) de l'espagnol acerola (es) ou azarolla (es), de l'arabe الرعرور (ar) (az-zuʿrūr) : aubépine (Crateagus azarolus) ; néflier.
  • azimut ou azimuth[2] (s.m.) (astr.) de l'espagnol acimut (es) ou azimut (es) de l'arabe السمت (ar) (as-samt) : direction. Un autre altération du mot as-samt a donné zénith.
  • azulejo (s.m.) de l'espagnol azulejo (es) de الزليج (ar) (az-zulaīj) : carreau de faïence ; zellige.
  • azur (s.m.) de l'arabe لازورد (ar) (lāzaward) : lapis-lazuli ; bleu ; venant du latin lazuli (la), d'azur. Le mot lapis-lazuli, désignant une pierre d'un bleu intense, est en outre formé du latin lapis (la), pierre.