prestigieux journal américain « New York Times » a consacré un long article en forme de portrait à l’écrivain algérien Kamel Daoud. Titre « Stranger Still » (Etranger toujours), cet article évoque le parcours de Kamel Daoud, à la fois personnel et littéraire. Ecrit par un critique anglais, Adam Shatz, qui a rencontré l’auteur de « Meursault contre enquête » à Oran en janvier dernier, il aborde les diverses polémiques survenues à la suite de la parution du roman ou des déclarations de Kamel Daoud, et revient en particulier sur la fatwa lancée contre lui par le prédicateurr salafiste Hamadache.
En pointillé, c’est aussi un portrait de l’Algérie saisie par le journaliste anglais qui est brossé. « Kamel Daoud et l’Algérie, prise entre la ferveur islamiste et la floraison culturelle » indique d’ailleurs le sous-titre de l’article.
Par ailleurs, la traduction en anglais du roman « Meursault, contre-enquête » de l’écrivain et journaliste algérien Kamel Daoud, finaliste au Goncourt, paraîtra en juin prochain chez « Other Press », une maison d’édition de New-York, indique l’éditeur américain sur son site Internet.
Sous le titre de « The Meursault Investigation », cette traduction du premier roman de Kamel Daoud a été réalisée par John Cullen, traducteur entre autre du Français Philipe Claudel et récompensé en 2010 du « Independant Foreing Fiction Prize », un prix annuel décerné par l’influent journal britannique « The Independant ».
Vidéo ci-dessous : Kamel Daoud interviewé sur les ondes de la radio française Europe 1 la semaine dernière.