PDA

Voir la version complète : Google se lance dans la traduction en temps réel



Lako
14/01/2015, 15h47
Le monde de la communication par Internet avait été marqué en 2014 par l'annonce de Microsoft de son nouveau projet « Skype Translator ». Il s'agit tout simplement d'un traducteur automatique en temps réel pour les conversations Skype. Actuellement en phase bêta et en test, il ne propose que l'anglais et l'espagnol comme langues. Mais les autres langues du monde ne devraient pas tarder. Alors pour ne pas se laisser distancier sur la question, Google a annoncé son propre projet de traducteur.

http://img.radins.net/breve/f56de5ef/149cf0ae/dcc8f4797031e229.jpeg?1421066517

Google Translate devient traducteur en temps réelGoogle propose déjà une application de traduction pour Android. Téléchargeable sur Google Play, elle s'appelle Google Translate. Mais jusqu'à aujourd'hui elle ne permettait que de traduire des textes écrits. Désormais Google compte y ajouter les conversations téléphoniques.

L'idée de base est simple : lorsqu'une personne parle, le logiciel capte la voix, analyse les mots et traduit la phrase. Inutile de préciser que derrière ce principe simple il y a des années de travail et des algorithmes d'une grande complexité. Mais ce qui compte ce sont les champs d'utilisation que cette technologie de traduction instantanée ouvre.
Téléphonez avec tout le monde, partout sur la planèteIl est évident qu'à terme la technologie sera tellement développée que la barrière de la langue sera réduite à néant. Vous pourrez ainsi parler avec un Chinois sans avoir la moindre notion de sa langue, et vice versa. Mais il va falloir attendre des décennies pour que ce soit possible.

Toutefois, déjà, on imagine que cette technologie, une fois améliorée et rendue fiable, pourrait intéresser des entreprises. Par exemple pour mettre en place un service après-vente mondial ; à l'heure où tout le monde commande sur Internet pouvoir s'expliquer avec le client quelle que soit sa langue d'origine pourrait être un avantage de taille. Et le client, lui, n'en sera que ravi.

Hypergreg
14/01/2015, 15h52
Je suis curieux de voir le résultat :slow:.

Quand on vois les traduction de texte qui souvent sont incorectes...

rubicube
15/01/2015, 16h06
c'est hyper dangereux car parfois les mots ont plusieurs sens et cela pourrait devenir conflictuel.

Lako
15/01/2015, 16h19
Qui ne tente rien n'a rien attendant de voir le résultat final